当前位置

网站首页> 考试网 > 高考 > 浏览文章

北师大翻译硕士经验帖

作者:小梦 来源: 网络 时间: 2024-07-22 阅读:

原标题:北师大翻译硕士经验帖

更多考研内容 微信公众号:凯程翻译硕士

考研实际上是信息不对称的,尽管有的学校有参考书目,北师大翻译硕士经验帖,专业科目仍然没有大纲等总体性的东西,所以收集信息是很重要的一个环节。我认为,北师大MTI的老师们很重视的是语言功底,所以看过真题的就会发现词汇词条出题随意性很大,虽然可以归类但是没有所谓的重点,这给复习是带来了许多困难的。我想这也是老师们不再列参考书目的原因,目的是让诸位从根儿抓起。

当然要把握老师们的侧重点最理想的方法是去北师听课,北京的同学有条件可以试试,听北师英语系大四上的翻译课。

一、各科情况

1、翻译基础

词条(30分) 英译汉(60分) 汉译英(60分 )

词条会一共三十个,范围很随意,有时考热点词汇 有时不考,只有早点开始积累,从热点词汇到一般词汇,热词红宝书等(需要尽可能多搜集一些,看看其他搜集的渠道)

就这一块儿有幸和老师聊过,老师们希望考生能达到的水平是词汇翻译能把握规律,答案也没有绝对的对错之分;能在词汇翻译里体现你的语言能力。

英译汉汉译英我就一块儿说了 就是翻译的基础水平。

要看的书不少,更重要的是做练习。翻译内容的类型是很多的,关于政治经济的还是文学类的,题材针对性训练,每天有练笔水平就不会拉下。当然我认为北师的翻译内容还是有侧重的,至少不像北外侧重政经那么明显,总体偏文学。整篇一直强调语言基础能力,这一块儿更不能落下,因而常见的翻译错误是一定不能犯的。

参考书籍

《英汉翻译教程》 张培基

《翻译研究》 思果

还有其他参考书我是没来得及看,不是说它们不好,可自行选择,灵活把握。

练习题

【翻译二级真题】

【各学校真题】

翻译教程上有,都是很经典的题,有学校直接拿来做考题,然后我用了些二笔训练题,效果还不错;还有其他学校的真题合集,可以拿来做练习和积累词条。

2、汉语百科知识